ألف ليلة وليلة هي مجموعة متنوعة من القصص الشعبية عددها حوالي 200 قصة تتمايز بين الفصحى والعامية، يتخللها شعر مصنوع، أكثره مكسور ركيك في نحو 1420 مقطوعة, و كلها حديثة، مما جعل البحث في أصلها عسير جدا. و قد قيل أنها مترجمة عن أصل بهلوي فارسي اسمه الهزار أفسان أي الألف خرافة، ولكن هذا الأصل لم يعثر عليه قط. وعموما، فإن تاريخها الحديث يبدأ عندما ترجمها إلى الفرنسية المستشرق الفرنسي أنطوان جالان عام 1704م, والذي صاغ الكتاب بتصرف كبير، وصار الكل يترجم عنه طوال القرن الثامن عشر وما تلاه. وقد قُلّدت الليالي بصوره كبيرة واستنفذت في تأليف القصص وخاصة الأطفال, كما كانت مصدرا لإلهام الكثير من الرسامين والموسيقيين. تحتوي ألف ليلة وليلة على قصص لشخصيات أدبية خيالية مشهورة كعلاء الدين، علي بابا والسندباد. تسمى في البلاد الغربية Arabian Nights أي الليالي العربية.
أما الحقائق الثابتة حول أصلها، فهي أنها لم تخرج بصورتها الحالية، وإنما أُلّفت على مراحل وأضيفت إليها على مر الزمن مجموعات من القصص بعضها له أصول هندية قديمة معروفة، وبعضها مأخوذ من أخبار العرب وقصصهم الحديثة نسبيا. أما موطن هذه القصص, فقد ثبت أنها تمثل بيئات شتى خيالة وواقعية، وأكثر البيئات بروز العراق وسوريا ومصر. القصص بشكلها الحالي كانت قد كتبت في حوالي 1500 للميلاد.
تبدأ الليالي بقصة الملك شهريار الذي يعلم عن طريق الصدفة بخيانة زوجته له فيأمر بقتلها رأسها، من ينذر على أن يتزوج كل ليلة فتاة من مدينته ويقطع رأسها في الصباح انتقاما من النساء. حتى أتى يوم لم يجد فيه الملك من يتزوجها فيعلم أن عند وزيره بنتا نابغة اسمها شهرزاد فيقرر أن يتزوجها وتقبل هي بذلك. في الليلة الزواج قصت شهرزاد قصة لم تنهها وطلبت من الملك انه لو أبقاها حية فستقص عليه بقية القصة في الليلة التالية. وهكذا بدأت شهرزاد في سرد قصص مترابطة بحيث تكمل كل قصة في الليلة التالية حتى وصلت بهم الليالي ألف وليلة واحدة. في ذلك الوقت كان الملك قد وقع في حبها فأبقاها زوجة له وتاب عن قتل الفتيات واحتفلت مدينة الملك بذلك لمدة ثلاثة أيام. إن " ألف ليلة وليلة " ليس مجرد كتاب حكايات، إنه عالم أسطوري ساحر، مليء بالحكايات الجميلة والحوادث العجيبة والقصص الممتعة والمغامرات الغريبة.عالم يعبره القارئ بمركبه الروحي من رحلة من أجمل رحلات الاستمتاع النفسي ينتهي منها مفتونا، مأخوذا بصور الجمال الباهرة والأحداث المتداخلة والسرد العفوي أحيانا. وهي بالإضافة إلى ذلك، انجاز أدبي ضخم قدره الغربيون فترجموه إلى لغاتهم، وأمعنوا فيه دراسة وتحليلا. حتى تحولت الليالي إلى وحي لفنانين كثيرين أخصبت خيالهم إلى حد الإبداع، فظهر ذلك في أعمالهم الروائية والمسرحية والشعرية والموسيقية وغيرها. "ألف ليلة وليلة" جديرة بالدخول إلى كل بيت ليقرأها الآباء والأبناء وكل من يبحث عن الخيال والجمال والثقافة.
تعكس اللغة في نسخ ألف ليلة وليلة عامية بغدادية لها أهمية في دراسة اللغة العربية وكيفية مالها إلى ما آلت إليه في عصرنا فهناك ألفاظ وجمل ما زالت إلى اليوم في بلاد الشام " المعروفة قديما " ففي مصر والعراق والأردن وسوريا والبلاد الأخرى كبلاد المغرب والحجاز نجد عناصر هذه التراكيب والأساليب العامية والكلمات . وهذا فضلا عن أن هناك تراكيب ظلت كما هي على مدار الكتاب في كل مناسبة لم تتغير ولم يحاول المؤلف أن يتصرف فيها بل تطل في كل سياق مماثل. حمل مع نونه